Subway

Bienvenue sur Subway.fr  

Notre site vous propose des informations pratiques et gratuites pour vous guider dans vos déplacements lors de votre séjour en France.

Vous y trouverez des plans de métro, tramway et bus des principales villes de France.

De lieux touristiques en restaurants gastronomiques, notre site a été conçu pour aider les touristes américains à se déplacer facilement et aisément dans les grandes villes de France. Si vous avez parfois eu des difficultés à comprendre le système de métro ou le réseau de transport en France, c’est fini !


 

Welcome to Subway.fr 

Our website will give you useful information for free in order to guide you through your trips during your journey in France.

You will find subway, tramway and bus maps for the main French cities.

From touristic places to famous restaurants, this website is meant to help American tourists to travel quickly around the major French cities. If you ever experienced difficulties understanding the subway and transport network in France, those days are over!

 

Le réseau de tramway

Le réseau de tramway est relativement nouveau à Paris. Il se compose de 4 lignes qui vous permettent de voyager en extérieur, au son de la cloche traditionnelle. Il est représenté par le symbole T. La nuit de 0H30 à 5 h 30, vous pouvez emprunter les 42 lignes de bus de nuit qui traversent Paris, grâce au service « Noctilien ». Vous pouvez reconnaître ses bus à la lettre N qu’ils arborent avant le numéro de ligne. Ils partent des 5 grandes stations (Gare de Lyon, Gare de l’Est, Gare St-Lazare, Gare Montparnasse et Châtelet) pour desservir 175 villes de banlieue. RER lines run from 4.45 a.m. to 1.30 a.m.Beware on the platform, there are short and very long trains

 

The Tramway network

The Tramway network is a relatively new network in Paris. There are only 4 tramway lines that let you discover the city in the outdoor, to the sound of its bell. It is represented by a T symbol.At night; from 0.30 a.m. to 5.30 a.m., you can always use the 42 dedicated night buses called « Noctilien » that run through Paris. You can recognize them to the N letter preceding the line number. They leave from the 5 main stations (Gare de Lyon, Gare de l’Est, Gare St-Lazare, Gare Montparnasse and Châtelet) and run through 175 suburban cities.

Le métro parisien

Le métro parisien fonctionne de 5 h 30 à 1 h du matin et vous emmène jusqu’en proche banlieue.

Les entrées du métro sont reconnaissables aux panneaux portant le logo M ou Métro. Il existe pour cela 4 signalétiques différentes :

 

The Subway network in Paris

The Paris subway network operates from 5.30a.m. to 1a.m. and extends to near suburbs.

Subway entrances are indicated by a Metro post. There are 4 different signs to symbolize it:

Le réseau RER

Le réseau RER relie la ville de Paris à la grande banlieue.

Il se compose en tout de 5 lignes différentes indiquées par le panneau suivant :

 

The bus network

The bus network allows you to travel inside and outside Paris. Intra muros lines have a two-digit number whereas buses for the suburbs have a three-digit number.You need to hail the bus driver if you want him to stop at the bus station, otherwise, he will simply drive past you.

Les lignes de RER

Les lignes de RER fonctionnent de 4 h 45 à 1 h 30 du matin. Soyez attentif sur le quai, car certains trains sont plus courts que d’autres.

 

The RER network

The RER network links Paris to the far suburbs. There are 5 different lines shown by this post :

Comment choisir et utiliser votre ticket de métro ?

LE TICKET T+, LE TICKET STANDARD POUR PARIS

Il n’est valable que sur un seul trajet. Vous pouvez l’utiliser pour faire des correspondances dans le métro et le réseau RER intra muros. En revanche, il ne vous permet pas de sortir de cette zone. Ce ticket vous permet également d’emprunter les bus et de réaliser une correspondance bus/bus ou bus/tram.

 

How to choose and use your subway ticket?

THE T+ TICKET, THE ORDINARY SUBWAY TICKET FOR PARIS

It is valid for one trip. You are allowed to connect throughout the subway and Paris RER network. You can’t leave Paris though. You can also travel by buses with this ticket and make bus/bus or bus/tram connections.

Bon plan : le ticket T+ est moins cher si vous l’achetez par 10. Il vous faut alors demander un « carnet ».

 

Tip: The T+ ticket is cheaper if you buy 10 at a time. In this case you need to ask for a « carnet ».

Attention ! Les chauffeurs de bus vendent des tickets en voiture qui ne vous permettent pas de continuer votre trajet sur le réseau. C’est d’ailleurs ce qu’indique la mention « SANS CORRESPONDANCES ».

Le réseau de métro et autres transports publics se divise en 6 zones.

Plus vous choisissez un chiffre élevé et plus vous êtes loin de Paris.

 

Be careful! The bus drivers sell different tickets that do not allow any connection. Those tickets say « SANS CORRESPONDANCES »

 

The subway and public transport network is divided into 6 zones.

The higher number you choose, the farther you’ll be able to travel.

Pour les zones de banlieue

Si vous voulez vous rendre hors de Paris, il vous faut un ticket spécial valable pour plusieurs zones.

Par exemple, le Château de Versailles se trouve en zone 4, l’aéroport Charles de Gaulle en zone 5, l’aéroport d’Orly en zone 4 et Disneyland Paris en zone 5.

 

For suburban areas

If you want to travel to a place outside Paris, you’ll need to buy a special ticket with several zones.

For example, Château de Versailles is in zone 4, Charles de Gaulle airport is in zone 5, Orly airport is in zone 4 and Disneyland Resort Paris is in zone 5.

Conseils aux voyageurs

COMMENT ALLER À L’AÉROPORT EN MÉTRO ?

Pour vous rendre dans un aéroport en transports en commun, vous aurez besoin d’un ticket spécial.

 

Travelling tips

HOW TO GO TO THE AIRPORTS BY USING THE SUBWAY?

You’ll need a special ticket to travel from and to the airports.

MOBILIS, LE PASSEPORT POUR LA JOURNÉE

Le ticket Mobilis vous permet de choisir un certain nombre de zones. Il est valable pendant toute la journée où vous le compostez. Par exemple, si vous le validez à midi, il sera valable jusqu’à 1H30 du matin.

 

MOBILIS, THE ONE-DAY TICKET

Mobilis lets you choose the number of selected zones. This ticket is valid during the whole day you first stamp it. For example, if you stamp your Mobilis ticket at noon, it will be valid until 1.30 a.m. for the subway.

La grève

Les grèves ne devraient plus être un cauchemar pour les touristes en France.

En effet, grâce à une nouvelle loi de 2007, même en cas de grève, les services publics tels que les transports en commun doivent fournir un service minimum pour empêcher tout blocage du pays.

Faites attention aux pickpockets !
Il est interdit de fumer dans le métro.

 

Strike

Strikes should no longer be a problem for tourists.

A new law passed in 2007 guarantees a minimum public transport service even in case of strike, so the subway network should never be at a complete standstill.

Beware of pickpockets
The Subway is a non-smoking area.

PARIS VISITE, LE TICKET MALIN POUR LES TOURISTES

Si vous avez l’intention de visiter certains monuments, pensez à la carte « Paris Visite ».

Ce ticket a l’avantage de vous permettre de choisir un nombre de zones et une durée : 1, 2, 3 ou 5 jours. Ce ticket de transport malin vous offre en plus des réductions pour l’entrée de certains monuments.

 

PARIS VISITE, THE TOURISTIC TICKET

If you plan on visiting sites or monuments, it might be a good idea to choose a « Paris Visite » card.

You can select the number of zones you need and also the number of days: 1, 2, 3 or 5 days. This travel ticket will also offer you discounts in some touristic sites.